Кухня шута

Шуты не бывают веселыми... А еще они не бывают чьими-то.

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
man_of_motley
В ступоре.

Для субтитров надо перевести flash sight picture.

Понял что даже отдаленной идеи нет "как это по русски будет".

И, кстати, вообще как говорят по русски про sight picture - то бишь про картинку, которую должен видеть человек когда смотрит на прицельные приспособления.

Поскольку для субтитров - надо кратко - буквально в одно-два слова.

Любые идеи привествуются.

Заранее спасибо.

  • 1

В НСД это называется....

В наставление по стрелковому делу это называется "ровная мушка". В качестве синонима может быть "вид прицельных приспособлений".

RE: В НСД это называется....

Это если она действительно ровная ;)

"Вид через прицел" не подойдёт?
Или мишень/цель в sight picture не входит?

Re: В НСД это называется....

Для precise sight picture - самое оно, а вот flash - это ж когда просто поймал мушку куда-то в целик и всё это на мишени.

Эээ... Не правильно конечно и не к месту- но про оптику на всяческих полубытовых форумах говорят "сетка прицела"

Ну мне инструктор по стрельбе так и говорил- прицельная картина. Ровная мушка,не заваленный целик (в смысле оружие в целом) и мушка ровно там, где требуется.

прицельная картина

+1

Вариант, спасибо!

Прицельная картинка или картинка прицела. Flash sight picture - быстрая картинка прицела.

присоединюсь

Хм... хорошо и достаточно компактно. Cool, осталось 10 минут из 40 осабтайтлить, и тогда и фильма и книга будут вместе.

Вид в прицеле, может?

  • 1
?

Log in

No account? Create an account