man_of_motley (man_of_motley) wrote,
man_of_motley
man_of_motley

Category:
  • Mood:
  • Music:
Гы. интересно всё-таки читать переводы
Перечитывая эпитафии Киплинга наткнулся на

Rudyard Kipling
THE BEGINNER
On the first hour of my first day
In the front trench I fell.
(Children in boxes at a play
Stand up to watch it well.)

versus Симоновоский перевод

Они быстро на мне поставили крест.
В первый лень, первой пулей в лоб.
Дети любят в театре вскакивать с мест –
Я забыл, что это – окоп.

Перевод хорош, однако imho более патетичен чем оригинал. Если навскидку, я бы попробовал перевести так:

В первой же своей траншее
Был убит, в первый день по утру.
Как ребенок, вытянув шею
Что бы лучше видеть игру.

Эх, мне б столько водки как Симонову... :-P
Tags: lyr, lyt, trans
Subscribe

  • (no subject)

    Помните ржали над этнической ресторацией Bida Manda? Таки и бида и манда. Ихний дирехтур по бухлу прокрутил дырку в бабский туалет. И подсматривал…

  • (no subject)

    Опаньки, а вот это давно пора было сделать. Ай, молодца SCOTUS! Supreme Court, in unanimous ruling, moves to limit state and local governments’…

  • (no subject)

    И о важности соблюдения ТБ или... уж сколько раз твердили миру - не полагайтесь на здравый смысл того, кто делал проводку до вас. особенно если это…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments